# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel , 2011 # John Moylan , 2013 # John Stafford , 2013 # Seán de Búrca , 2011 # Michael Thornhill , 2011-2012,2015 # Séamus Ó Cúile , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-11-15 16:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-16 01:13+0000\n" "Last-Translator: Jannis Leidel \n" "Language-Team: Irish (http://www.transifex.com/django/django/language/ga/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ga\n" "Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : " "4);\n" msgid "Afrikaans" msgstr "Afracáinis" msgid "Arabic" msgstr "Araibis" msgid "Asturian" msgstr "Astúiris" msgid "Azerbaijani" msgstr "Asarbaiseáinis" msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgáiris" msgid "Belarusian" msgstr "Bealarúisis" msgid "Bengali" msgstr "Beangáilis" msgid "Breton" msgstr "Briotánach" msgid "Bosnian" msgstr "Boisnis" msgid "Catalan" msgstr "Catalóinis" msgid "Czech" msgstr "Seicis" msgid "Welsh" msgstr "Breatnais" msgid "Danish" msgstr "Danmhairgis " msgid "German" msgstr "Gearmáinis" msgid "Lower Sorbian" msgstr "" msgid "Greek" msgstr "Gréigis" msgid "English" msgstr "Béarla" msgid "Australian English" msgstr "Béarla Astrálach" msgid "British English" msgstr "Béarla na Breataine" msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" msgid "Spanish" msgstr "Spáinnis" msgid "Argentinian Spanish" msgstr "Spáinnis na hAirgintíne" msgid "Colombian Spanish" msgstr "" msgid "Mexican Spanish" msgstr "Spáinnis Mheicsiceo " msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "Spáinnis Nicearagua" msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "Spáinnis Veiniséalach" msgid "Estonian" msgstr "Eastóinis" msgid "Basque" msgstr "Bascais" msgid "Persian" msgstr "Peirsis" msgid "Finnish" msgstr "Fionlainnis" msgid "French" msgstr "Fraincis" msgid "Frisian" msgstr "Freaslainnis" msgid "Irish" msgstr "Gaeilge" msgid "Scottish Gaelic" msgstr "" msgid "Galician" msgstr "Gailísis" msgid "Hebrew" msgstr "Eabhrais" msgid "Hindi" msgstr "Hiondúis" msgid "Croatian" msgstr "Cróitis" msgid "Upper Sorbian" msgstr "" msgid "Hungarian" msgstr "Ungáiris" msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" msgid "Indonesian" msgstr "Indinéisis" msgid "Ido" msgstr "Ido" msgid "Icelandic" msgstr "Íoslainnis" msgid "Italian" msgstr "Iodáilis" msgid "Japanese" msgstr "Seapáinis" msgid "Georgian" msgstr "Seoirsis" msgid "Kazakh" msgstr "Casaicis" msgid "Khmer" msgstr "Ciméiris" msgid "Kannada" msgstr "Cannadais" msgid "Korean" msgstr "Cóiréis" msgid "Luxembourgish" msgstr "Lucsamburgach" msgid "Lithuanian" msgstr "Liotuáinis" msgid "Latvian" msgstr "Laitvis" msgid "Macedonian" msgstr "Macadóinis" msgid "Malayalam" msgstr "Mailéalaimis" msgid "Mongolian" msgstr "Mongóilis" msgid "Marathi" msgstr "Maraitis" msgid "Burmese" msgstr "Burmais" msgid "Norwegian Bokmål" msgstr "" msgid "Nepali" msgstr "Neipeailis" msgid "Dutch" msgstr "Ollainnis" msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Ioruais Nynorsk" msgid "Ossetic" msgstr "Oiséitis" msgid "Punjabi" msgstr "Puinseáibis" msgid "Polish" msgstr "Polainnis" msgid "Portuguese" msgstr "Portaingéilis" msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Portaingéilis na Brasaíle" msgid "Romanian" msgstr "Rómáinis" msgid "Russian" msgstr "Rúisis" msgid "Slovak" msgstr "Slóvaicis" msgid "Slovenian" msgstr "Slóivéinis" msgid "Albanian" msgstr "Albáinis" msgid "Serbian" msgstr "Seirbis" msgid "Serbian Latin" msgstr "Seirbis (Laidineach)" msgid "Swedish" msgstr "Sualainnis" msgid "Swahili" msgstr "" msgid "Tamil" msgstr "Tamailis" msgid "Telugu" msgstr "Teileagúis" msgid "Thai" msgstr "Téalainnis" msgid "Turkish" msgstr "Tuircis" msgid "Tatar" msgstr "" msgid "Udmurt" msgstr "" msgid "Ukrainian" msgstr "Úcráinis" msgid "Urdu" msgstr "Urdais" msgid "Vietnamese" msgstr "Vítneamais" msgid "Simplified Chinese" msgstr "Sínis Simplithe" msgid "Traditional Chinese" msgstr "Sínis Traidisiúnta" msgid "Messages" msgstr "Teachtaireachtaí" msgid "Site Maps" msgstr "" msgid "Static Files" msgstr "Comhaid Statach" msgid "Syndication" msgstr "Sindeacáitiú" msgid "That page number is not an integer" msgstr "" msgid "That page number is less than 1" msgstr "" msgid "That page contains no results" msgstr "" msgid "Enter a valid value." msgstr "Iontráil luach bailí" msgid "Enter a valid URL." msgstr "Iontráil URL bailí." msgid "Enter a valid integer." msgstr "" msgid "Enter a valid email address." msgstr "" #. Translators: "letters" means latin letters: a-z and A-Z. msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" "Iontráil 'slug' bailí a chuimsíonn litreacha, uimhreacha, fostríoca nó " "fleiscíní." msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or " "hyphens." msgstr "" msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Iontráil seoladh IPv4 bailí." msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "Cuir seoladh bailí IPv6 isteach." msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "Cuir seoladh bailí IPv4 nó IPv6 isteach." msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Ná hiontráil ach digití atá deighilte le camóga." #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "" "Cinntigh go bhfuil an luach seo %(limit_value)s (tá sé %(show_value)s)." #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "" "Cinntigh go bhfuil an luach seo níos lú ná nó cothrom le %(limit_value)s." #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "" "Cinntigh go bhfuil an luach seo níos mó ná nó cothrom le %(limit_value)s." #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has " "%(show_value)d)." msgid_plural "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has " "%(show_value)d)." msgid_plural "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total." msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place." msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #, python-format msgid "" "Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point." msgid_plural "" "Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #, python-format msgid "" "File extension '%(extension)s' is not allowed. Allowed extensions are: " "'%(allowed_extensions)s'." msgstr "" msgid "Null characters are not allowed." msgstr "" msgid "and" msgstr "agus" #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists." msgstr "" #, python-format msgid "Value %(value)r is not a valid choice." msgstr "" msgid "This field cannot be null." msgstr "Ní cheadaítear luach nialasach sa réimse seo." msgid "This field cannot be blank." msgstr "Ní cheadaítear luach nialasach sa réimse seo." #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "Tá %(model_name)s leis an %(field_label)s seo ann cheana." #. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or 'month'. #. Eg: "Title must be unique for pub_date year" #, python-format msgid "" "%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s." msgstr "" #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "Réimse de Cineál: %(field_type)s" msgid "Integer" msgstr "Slánuimhir" #, python-format msgid "'%(value)s' value must be an integer." msgstr "" msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "Mór (8 byte) slánuimhi" #, python-format msgid "'%(value)s' value must be either True or False." msgstr "" msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Boole" #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "Teaghrán (suas go %(max_length)s)" msgid "Comma-separated integers" msgstr "Slánuimhireacha camóg-scartha" #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD " "format." msgstr "" #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid " "date." msgstr "" msgid "Date (without time)" msgstr "Dáta (gan am)" #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]" "[TZ]) but it is an invalid date/time." msgstr "" msgid "Date (with time)" msgstr "Dáta (le am)" #, python-format msgid "'%(value)s' value must be a decimal number." msgstr "" msgid "Decimal number" msgstr "Uimhir deachúlach" #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has an invalid format. It must be in [DD] [HH:[MM:]]ss[." "uuuuuu] format." msgstr "" msgid "Duration" msgstr "Fad" msgid "Email address" msgstr "R-phost" msgid "File path" msgstr "Conair comhaid" #, python-format msgid "'%(value)s' value must be a float." msgstr "" msgid "Floating point number" msgstr "Snámhphointe" msgid "IPv4 address" msgstr "Seoladh IPv4" msgid "IP address" msgstr "Seoladh IP" #, python-format msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False." msgstr "" msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Boole (Fíor, Bréagach nó Dada)" msgid "Positive integer" msgstr "Slánuimhir dearfach" msgid "Positive small integer" msgstr "Slánuimhir beag dearfach" #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "Slug (suas go %(max_length)s)" msgid "Small integer" msgstr "Slánuimhir beag" msgid "Text" msgstr "Téacs" #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] " "format." msgstr "" #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an " "invalid time." msgstr "" msgid "Time" msgstr "Am" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "Raw binary data" msgstr "" #, python-format msgid "'%(value)s' is not a valid UUID." msgstr "" msgid "File" msgstr "Comhaid" msgid "Image" msgstr "Íomhá" #, python-format msgid "%(model)s instance with %(field)s %(value)r does not exist." msgstr "" msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "Eochair Eachtracha (cineál a chinnfear de réir réimse a bhaineann)" msgid "One-to-one relationship" msgstr "Duine-le-duine caidreamh" #, python-format msgid "%(from)s-%(to)s relationship" msgstr "" #, python-format msgid "%(from)s-%(to)s relationships" msgstr "" msgid "Many-to-many relationship" msgstr "Go leor le go leor caidreamh" #. Translators: If found as last label character, these punctuation #. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the #. label msgid ":?.!" msgstr ":?.!" msgid "This field is required." msgstr "Tá an réimse seo riachtanach." msgid "Enter a whole number." msgstr "Iontráil slánuimhir." msgid "Enter a number." msgstr "Iontráil uimhir." msgid "Enter a valid date." msgstr "Iontráil dáta bailí." msgid "Enter a valid time." msgstr "Iontráil am bailí." msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Iontráil dáta/am bailí." msgid "Enter a valid duration." msgstr "" msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "Níor seoladh comhad. Deimhnigh cineál an ionchódaithe ar an bhfoirm." msgid "No file was submitted." msgstr "Níor seoladh aon chomhad." msgid "The submitted file is empty." msgstr "Tá an comhad a seoladh folamh." #, python-format msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)." msgid_plural "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "" "Cuir ceachtar isteach comhad nó an ticbhosca soiléir, ní féidir an dá " "sheiceáil." msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Uasluchtaigh íomhá bhailí. Níorbh íomhá é an comhad a d'uasluchtaigh tú, nó " "b'íomhá thruaillithe é." #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "Déan rogha bhailí. Ní ceann de na roghanna é %(value)s." msgid "Enter a list of values." msgstr "Cuir liosta de luachanna isteach." msgid "Enter a complete value." msgstr "" msgid "Enter a valid UUID." msgstr "" #. Translators: This is the default suffix added to form field labels msgid ":" msgstr ":" #, python-format msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s" msgstr "" msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with" msgstr "" #, python-format msgid "Please submit %d or fewer forms." msgid_plural "Please submit %d or fewer forms." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #, python-format msgid "Please submit %d or more forms." msgid_plural "Please submit %d or more forms." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgid "Order" msgstr "Ord" msgid "Delete" msgstr "Scrios" #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "Le do thoil ceartaigh an sonra dúbail le %(field)s." #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "" "Ceart le do thoil na sonraí a dhúbailt le haghaidh %(field)s, chaithfidh a " "bheith uathúil." #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "Ceart le do thoil na sonraí a dhúbailt le haghaidh %(field_name)s ní mór a " "bheith uaithúil le haghaidh an %(lookup)s i %(date_field)s." msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "Le do thoil ceartaigh na luachanna dúbail thíos." msgid "The inline value did not match the parent instance." msgstr "" msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "Déan rogha bhailí. Ní ceann de na roghanna é do roghasa." #, python-format msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value." msgstr "" #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" "Ní féidir an %(datetime)s a léirmhíniú i gcrios ama %(current_timezone)s; " "B'fhéidir go bhfuil sé débhríoch nó nach bhfuil sé ann." msgid "Clear" msgstr "Glan" msgid "Currently" msgstr "Faoi láthair" msgid "Change" msgstr "Athraigh" msgid "Unknown" msgstr "Anaithnid" msgid "Yes" msgstr "Tá" msgid "No" msgstr "Níl" msgid "yes,no,maybe" msgstr "tá, níl, b'fhéidir" #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d bheart" msgstr[1] "%(size)d bheart" msgstr[2] "%(size)d bheart" msgstr[3] "%(size)d mbeart" msgstr[4] "%(size)d beart" #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s TB" #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s PB" msgid "p.m." msgstr "i.n." msgid "a.m." msgstr "r.n." msgid "PM" msgstr "IN" msgid "AM" msgstr "RN" msgid "midnight" msgstr "meán oíche" msgid "noon" msgstr "nóin" msgid "Monday" msgstr "Dé Luain" msgid "Tuesday" msgstr "Dé Máirt" msgid "Wednesday" msgstr "Dé Céadaoin" msgid "Thursday" msgstr "Déardaoin" msgid "Friday" msgstr "Dé hAoine" msgid "Saturday" msgstr "Dé Sathairn" msgid "Sunday" msgstr "Dé Domhnaigh" msgid "Mon" msgstr "L" msgid "Tue" msgstr "M" msgid "Wed" msgstr "C" msgid "Thu" msgstr "D" msgid "Fri" msgstr "A" msgid "Sat" msgstr "S" msgid "Sun" msgstr "D" msgid "January" msgstr "Eanáir" msgid "February" msgstr "Feabhra" msgid "March" msgstr "Márta" msgid "April" msgstr "Aibreán" msgid "May" msgstr "Bealtaine" msgid "June" msgstr "Meitheamh" msgid "July" msgstr "Iúil" msgid "August" msgstr "Lúnasa" msgid "September" msgstr "Meán Fómhair" msgid "October" msgstr "Deireadh Fómhair" msgid "November" msgstr "Samhain" msgid "December" msgstr "Nollaig" msgid "jan" msgstr "ean" msgid "feb" msgstr "feabh" msgid "mar" msgstr "márta" msgid "apr" msgstr "aib" msgid "may" msgstr "beal" msgid "jun" msgstr "meith" msgid "jul" msgstr "iúil" msgid "aug" msgstr "lún" msgid "sep" msgstr "mfómh" msgid "oct" msgstr "dfómh" msgid "nov" msgstr "samh" msgid "dec" msgstr "noll" msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "Ean." msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "Feabh." msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "Márta" msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "Aib." msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "Beal." msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "Meith." msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "Iúil" msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "Lún." msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "MFómh." msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "DFómh." msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "Samh." msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "Noll." msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "Mí Eanáir" msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "Mí Feabhra" msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "Mí na Márta" msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "Mí Aibreáin" msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "Mí na Bealtaine" msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "Mí an Mheithimh" msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "Mí Iúil" msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "Mí Lúnasa" msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "Mí Mheán Fómhair" msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "Mí Dheireadh Fómhair" msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "Mí na Samhna" msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "Mí na Nollag" msgid "This is not a valid IPv6 address." msgstr "" #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr "%(truncated_text)s..." msgid "or" msgstr "nó" #. Translators: This string is used as a separator between list elements msgid ", " msgstr ", " #, python-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #, python-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #, python-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #, python-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #, python-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #, python-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d nóiméad" msgstr[1] "%d nóiméad" msgstr[2] "%d nóiméad" msgstr[3] "%d nóiméad" msgstr[4] "%d nóiméad" msgid "0 minutes" msgstr "0 nóiméad" msgid "Forbidden" msgstr "Toirmiscthe" msgid "CSRF verification failed. Request aborted." msgstr "" msgid "" "You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer " "header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is " "required for security reasons, to ensure that your browser is not being " "hijacked by third parties." msgstr "" msgid "" "If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-" "enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-" "origin' requests." msgstr "" msgid "" "If you are using the tag or " "including the 'Referrer-Policy: no-referrer' header, please remove them. The " "CSRF protection requires the 'Referer' header to do strict referer checking. " "If you're concerned about privacy, use alternatives like for links to third-party sites." msgstr "" msgid "" "You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when " "submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure " "that your browser is not being hijacked by third parties." msgstr "" msgid "" "If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable " "them, at least for this site, or for 'same-origin' requests." msgstr "" msgid "More information is available with DEBUG=True." msgstr "Tá tuilleadh eolais ar fáil le DEBUG=True." msgid "No year specified" msgstr "Bliain gan sonrú" msgid "Date out of range" msgstr "" msgid "No month specified" msgstr "Mí gan sonrú" msgid "No day specified" msgstr "Lá gan sonrú" msgid "No week specified" msgstr "Seachtain gan sonrú" #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "Gan %(verbose_name_plural)s ar fáil" #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "Níl %(verbose_name_plural)s sa todhchaí ar fáil mar tá %(class_name)s." "allow_future Bréagach." #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "" "Teaghrán dáta neamhbhailí '%(datestr)s' nuair formáid '%(format)s' á húsáid" #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "Níl bhfuarthas %(verbose_name)s le hadhaigh an iarratas" msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "" "Ní 'deireanach' é an leathanach, agus ní féidir é a thiontú go slánuimhir." #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "Leathanach neamhbhailí (%(page_number)s): %(message)s" #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "Liosta folamh agus tá '%(class_name)s .allow_empty' Bréagach." msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "Níl innéacsanna chomhadlann cheadaítear anseo." #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "Níl %(path)s ann." #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "Innéacs de %(directory)s" msgid "Django: the Web framework for perfectionists with deadlines." msgstr "" #, python-format msgid "" "View release notes for Django %(version)s" msgstr "" msgid "The install worked successfully! Congratulations!" msgstr "" #, python-format msgid "" "You are seeing this page because DEBUG=True is in your settings file and you have not configured any " "URLs." msgstr "" msgid "Django Documentation" msgstr "" msgid "Topics, references, & how-to's" msgstr "" msgid "Tutorial: A Polling App" msgstr "" msgid "Get started with Django" msgstr "" msgid "Django Community" msgstr "" msgid "Connect, get help, or contribute" msgstr ""