# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # fasouto , 2011-2012 # fonso , 2011,2013 # fonso , 2013 # fasouto , 2017 # Jannis Leidel , 2011 # Leandro Regueiro , 2013 # Oscar Carballal , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-11-15 16:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-16 01:13+0000\n" "Last-Translator: Jannis Leidel \n" "Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/django/django/language/" "gl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: gl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "Afrikaans" msgstr "africáner" msgid "Arabic" msgstr "Árabe" msgid "Asturian" msgstr "Asturiano" msgid "Azerbaijani" msgstr "azerí" msgid "Bulgarian" msgstr "Búlgaro" msgid "Belarusian" msgstr "Bielorruso" msgid "Bengali" msgstr "Bengalí" msgid "Breton" msgstr "Bretón" msgid "Bosnian" msgstr "bosníaco" msgid "Catalan" msgstr "Catalán" msgid "Czech" msgstr "Checo" msgid "Welsh" msgstr "Galés" msgid "Danish" msgstr "Dinamarqués" msgid "German" msgstr "Alemán" msgid "Lower Sorbian" msgstr "" msgid "Greek" msgstr "Grego" msgid "English" msgstr "Inglés" msgid "Australian English" msgstr "Inglés australiano" msgid "British English" msgstr "inglés británico" msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" msgid "Spanish" msgstr "español" msgid "Argentinian Spanish" msgstr "español da Arxentina" msgid "Colombian Spanish" msgstr "" msgid "Mexican Spanish" msgstr "español de México" msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "español de Nicaragua" msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "español de Venezuela" msgid "Estonian" msgstr "estoniano" msgid "Basque" msgstr "vasco" msgid "Persian" msgstr "Persa" msgid "Finnish" msgstr "finés" msgid "French" msgstr "Francés" msgid "Frisian" msgstr "Frisón" msgid "Irish" msgstr "irlandés" msgid "Scottish Gaelic" msgstr "" msgid "Galician" msgstr "Galego" msgid "Hebrew" msgstr "Hebreo" msgid "Hindi" msgstr "Hindi" msgid "Croatian" msgstr "croata" msgid "Upper Sorbian" msgstr "" msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" msgid "Interlingua" msgstr "interlingua" msgid "Indonesian" msgstr "indonesio" msgid "Ido" msgstr "" msgid "Icelandic" msgstr "islandés" msgid "Italian" msgstr "Italiano" msgid "Japanese" msgstr "xaponés" msgid "Georgian" msgstr "xeorxiano" msgid "Kazakh" msgstr "casaco" msgid "Khmer" msgstr "camboxano" msgid "Kannada" msgstr "canará" msgid "Korean" msgstr "Coreano" msgid "Luxembourgish" msgstr "luxemburgués" msgid "Lithuanian" msgstr "lituano" msgid "Latvian" msgstr "letón" msgid "Macedonian" msgstr "macedonio" msgid "Malayalam" msgstr "mala" msgid "Mongolian" msgstr "mongol" msgid "Marathi" msgstr "" msgid "Burmese" msgstr "birmano" msgid "Norwegian Bokmål" msgstr "" msgid "Nepali" msgstr "nepalés" msgid "Dutch" msgstr "holandés" msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "noruegués (nynorsk)" msgid "Ossetic" msgstr "osetio" msgid "Punjabi" msgstr "panxabiano" msgid "Polish" msgstr "polaco" msgid "Portuguese" msgstr "portugués" msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "portugués do Brasil" msgid "Romanian" msgstr "romanés" msgid "Russian" msgstr "ruso" msgid "Slovak" msgstr "eslovaco" msgid "Slovenian" msgstr "esloveno" msgid "Albanian" msgstr "albanés" msgid "Serbian" msgstr "serbio" msgid "Serbian Latin" msgstr "serbio (alfabeto latino)" msgid "Swedish" msgstr "sueco" msgid "Swahili" msgstr "suahili" msgid "Tamil" msgstr "támil" msgid "Telugu" msgstr "telugu" msgid "Thai" msgstr "tai" msgid "Turkish" msgstr "turco" msgid "Tatar" msgstr "tártaro" msgid "Udmurt" msgstr "udmurt" msgid "Ukrainian" msgstr "ucraíno" msgid "Urdu" msgstr "urdu" msgid "Vietnamese" msgstr "vietnamita" msgid "Simplified Chinese" msgstr "chinés simplificado" msgid "Traditional Chinese" msgstr "chinés tradicional" msgid "Messages" msgstr "" msgid "Site Maps" msgstr "" msgid "Static Files" msgstr "" msgid "Syndication" msgstr "" msgid "That page number is not an integer" msgstr "" msgid "That page number is less than 1" msgstr "" msgid "That page contains no results" msgstr "" msgid "Enter a valid value." msgstr "Insira un valor válido." msgid "Enter a valid URL." msgstr "Insira un URL válido." msgid "Enter a valid integer." msgstr "" msgid "Enter a valid email address." msgstr "Insira un enderezo de correo electrónico válido." #. Translators: "letters" means latin letters: a-z and A-Z. msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" "Insira un 'slug' valido composto por letras, números, guións baixos ou " "medios." msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or " "hyphens." msgstr "" msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Insira unha dirección IPv4 válida." msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "Insira unha dirección IPv6 válida" msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "Insira unha dirección IPv4 ou IPv6 válida" msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Insira só díxitos separados por comas." #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "" "Asegúrese de que este valor é %(limit_value)s (agora é %(show_value)s)." #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Asegure que este valor é menor ou igual a %(limit_value)s." #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Asegure que este valor é maior ou igual a %(limit_value)s." #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has " "%(show_value)d)." msgid_plural "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has " "%(show_value)d)." msgid_plural "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total." msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total." msgstr[0] "Asegure que non hai mais de %(max)s díxito en total." msgstr[1] "Asegure que non hai mais de %(max)s díxitos en total." #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place." msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, python-format msgid "" "Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point." msgid_plural "" "Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, python-format msgid "" "File extension '%(extension)s' is not allowed. Allowed extensions are: " "'%(allowed_extensions)s'." msgstr "" msgid "Null characters are not allowed." msgstr "" msgid "and" msgstr "e" #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists." msgstr "" #, python-format msgid "Value %(value)r is not a valid choice." msgstr "O valor %(value)r non é unha opción válida." msgid "This field cannot be null." msgstr "Este campo non pode ser nulo." msgid "This field cannot be blank." msgstr "Este campo non pode estar baleiro." #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "" "Xa existe un modelo %(model_name)s coa etiqueta de campo %(field_label)s." #. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or 'month'. #. Eg: "Title must be unique for pub_date year" #, python-format msgid "" "%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s." msgstr "" #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "Campo de tipo: %(field_type)s" msgid "Integer" msgstr "Número enteiro" #, python-format msgid "'%(value)s' value must be an integer." msgstr "" msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "Enteiro grande (8 bytes)" #, python-format msgid "'%(value)s' value must be either True or False." msgstr "" msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Valor booleano (verdadeiro ou falso)" #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "Cadea (máximo %(max_length)s)" msgid "Comma-separated integers" msgstr "Números enteiros separados por comas" #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD " "format." msgstr "" #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid " "date." msgstr "" msgid "Date (without time)" msgstr "Data (sen a hora)" #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]" "[TZ]) but it is an invalid date/time." msgstr "" msgid "Date (with time)" msgstr "Data (coa hora)" #, python-format msgid "'%(value)s' value must be a decimal number." msgstr "" msgid "Decimal number" msgstr "Número decimal" #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has an invalid format. It must be in [DD] [HH:[MM:]]ss[." "uuuuuu] format." msgstr "" msgid "Duration" msgstr "" msgid "Email address" msgstr "Enderezo electrónico" msgid "File path" msgstr "Ruta de ficheiro" #, python-format msgid "'%(value)s' value must be a float." msgstr "" msgid "Floating point number" msgstr "Número en coma flotante" msgid "IPv4 address" msgstr "Enderezo IPv4" msgid "IP address" msgstr "Enderezo IP" #, python-format msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False." msgstr "" msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Booleano (verdadeiro, falso ou ningún)" msgid "Positive integer" msgstr "Numero enteiro positivo" msgid "Positive small integer" msgstr "Enteiro pequeno positivo" #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "Slug (ata %(max_length)s)" msgid "Small integer" msgstr "Enteiro pequeno" msgid "Text" msgstr "Texto" #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] " "format." msgstr "" #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an " "invalid time." msgstr "" msgid "Time" msgstr "Hora" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "Raw binary data" msgstr "Datos binarios en bruto" #, python-format msgid "'%(value)s' is not a valid UUID." msgstr "" msgid "File" msgstr "Ficheiro" msgid "Image" msgstr "Imaxe" #, python-format msgid "%(model)s instance with %(field)s %(value)r does not exist." msgstr "" msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "Clave Estranxeira (tipo determinado por un campo relacionado)" msgid "One-to-one relationship" msgstr "Relación un a un" #, python-format msgid "%(from)s-%(to)s relationship" msgstr "" #, python-format msgid "%(from)s-%(to)s relationships" msgstr "" msgid "Many-to-many relationship" msgstr "Relación moitos a moitos" #. Translators: If found as last label character, these punctuation #. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the #. label msgid ":?.!" msgstr ":?.!" msgid "This field is required." msgstr "Requírese este campo." msgid "Enter a whole number." msgstr "Insira un número enteiro." msgid "Enter a number." msgstr "Insira un número." msgid "Enter a valid date." msgstr "Insira unha data válida." msgid "Enter a valid time." msgstr "Insira unha hora válida." msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Insira unha data/hora válida." msgid "Enter a valid duration." msgstr "" msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "" "Non se enviou ficheiro ningún. Comprobe o tipo de codificación do formulario." msgid "No file was submitted." msgstr "Non se enviou ficheiro ningún." msgid "The submitted file is empty." msgstr "O ficheiro enviado está baleiro." #, python-format msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)." msgid_plural "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "" "Ou ben envíe un ficheiro, ou ben marque a casilla de eliminar, pero non " "ambas as dúas cousas." msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Suba unha imaxe válida. O ficheiro subido non era unha imaxe ou esta estaba " "corrupta." #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "" "Escolla unha opción válida. %(value)s non se atopa entre as opcións " "dispoñibles." msgid "Enter a list of values." msgstr "Insira unha lista de valores." msgid "Enter a complete value." msgstr "" msgid "Enter a valid UUID." msgstr "Insira un UUID válido." #. Translators: This is the default suffix added to form field labels msgid ":" msgstr ":" #, python-format msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s" msgstr "" msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with" msgstr "" #, python-format msgid "Please submit %d or fewer forms." msgid_plural "Please submit %d or fewer forms." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, python-format msgid "Please submit %d or more forms." msgid_plural "Please submit %d or more forms." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Order" msgstr "Orde" msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "Corrixa os datos duplicados no campo %(field)s." #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "Corrixa os datos duplicados no campo %(field)s, que debe ser único." #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "Corrixa os datos duplicados no campo %(field_name)s, que debe ser único para " "a busca %(lookup)s no campo %(date_field)s." msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "Corrixa os valores duplicados de abaixo." msgid "The inline value did not match the parent instance." msgstr "" msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "" "Escolla unha opción válida. Esta opción non se atopa entre as opcións " "dispoñíbeis" #, python-format msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value." msgstr "" #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" "%(datetime)s non se puido interpretar na zona hora horaria " "%(current_timezone)s; pode ser ambiguo ou non existir." msgid "Clear" msgstr "Limpar" msgid "Currently" msgstr "Actualmente" msgid "Change" msgstr "Modificar" msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" msgid "Yes" msgstr "Si" msgid "No" msgstr "Non" msgid "yes,no,maybe" msgstr "si,non,quizais" #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d byte" msgstr[1] "%(size)d bytes" #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s TB" #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s PB" msgid "p.m." msgstr "p.m." msgid "a.m." msgstr "a.m." msgid "PM" msgstr "PM" msgid "AM" msgstr "AM" msgid "midnight" msgstr "medianoite" msgid "noon" msgstr "mediodía" msgid "Monday" msgstr "Luns" msgid "Tuesday" msgstr "Martes" msgid "Wednesday" msgstr "Mércores" msgid "Thursday" msgstr "Xoves" msgid "Friday" msgstr "Venres" msgid "Saturday" msgstr "Sábado" msgid "Sunday" msgstr "Domingo" msgid "Mon" msgstr "lun" msgid "Tue" msgstr "mar" msgid "Wed" msgstr "mér" msgid "Thu" msgstr "xov" msgid "Fri" msgstr "ven" msgid "Sat" msgstr "sáb" msgid "Sun" msgstr "dom" msgid "January" msgstr "xaneiro" msgid "February" msgstr "febreiro" msgid "March" msgstr "marzo" msgid "April" msgstr "abril" msgid "May" msgstr "maio" msgid "June" msgstr "xuño" msgid "July" msgstr "xullo" msgid "August" msgstr "agosto" msgid "September" msgstr "setembro" msgid "October" msgstr "outubro" msgid "November" msgstr "novembro" msgid "December" msgstr "decembro" msgid "jan" msgstr "xan" msgid "feb" msgstr "feb" msgid "mar" msgstr "mar" msgid "apr" msgstr "abr" msgid "may" msgstr "mai" msgid "jun" msgstr "xuñ" msgid "jul" msgstr "xul" msgid "aug" msgstr "ago" msgid "sep" msgstr "set" msgid "oct" msgstr "out" msgid "nov" msgstr "nov" msgid "dec" msgstr "dec" msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "xan." msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "feb." msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "mar." msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "abr." msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "maio" msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "xuño" msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "xul." msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "ago." msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "set." msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "out." msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "nov." msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "dec." msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "xaneiro" msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "febreiro" msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "marzo" msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "abril" msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "maio" msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "xuño" msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "xullo" msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "agosto" msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "setembro" msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "outubro" msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "novembro" msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "decembro" msgid "This is not a valid IPv6 address." msgstr "" #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr "%(truncated_text)s..." msgid "or" msgstr "ou" #. Translators: This string is used as a separator between list elements msgid ", " msgstr ", " #, python-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d ano" msgstr[1] "%d anos" #, python-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "%d mes" msgstr[1] "%d meses" #, python-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d semana" msgstr[1] "%d semanas" #, python-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d día" msgstr[1] "%d días" #, python-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d horas" #, python-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minutos" msgid "0 minutes" msgstr "0 minutos" msgid "Forbidden" msgstr "" msgid "CSRF verification failed. Request aborted." msgstr "" msgid "" "You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer " "header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is " "required for security reasons, to ensure that your browser is not being " "hijacked by third parties." msgstr "" msgid "" "If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-" "enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-" "origin' requests." msgstr "" msgid "" "If you are using the tag or " "including the 'Referrer-Policy: no-referrer' header, please remove them. The " "CSRF protection requires the 'Referer' header to do strict referer checking. " "If you're concerned about privacy, use alternatives like for links to third-party sites." msgstr "" msgid "" "You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when " "submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure " "that your browser is not being hijacked by third parties." msgstr "" msgid "" "If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable " "them, at least for this site, or for 'same-origin' requests." msgstr "" msgid "More information is available with DEBUG=True." msgstr "Pode ver máis información se establece DEBUG=True." msgid "No year specified" msgstr "Non se especificou ningún ano" msgid "Date out of range" msgstr "" msgid "No month specified" msgstr "Non se especificou ningún mes" msgid "No day specified" msgstr "Non se especificou ningún día" msgid "No week specified" msgstr "Non se especificou ningunha semana" #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "Non hai %(verbose_name_plural)s dispoñibles" #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "Non hai dispoñibles %(verbose_name_plural)s futuros/as porque %(class_name)s." "allow_futuro é False" #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "A cadea de data '%(datestr)s' non é válida para o formato '%(format)s'" #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "Non se atopou ningún/ha %(verbose_name)s que coincidise coa consulta" msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "A páxina non é 'last' nin se pode converter a int." #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "Páxina non válida (%(page_number)s): %(message)s" #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "A lista está baleira pero '%(class_name)s.allow_empty' é False." msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "Os índices de directorio non están permitidos aquí." #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "\"%(path)s\" non existe" #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "Índice de %(directory)s" msgid "Django: the Web framework for perfectionists with deadlines." msgstr "" #, python-format msgid "" "View release notes for Django %(version)s" msgstr "" msgid "The install worked successfully! Congratulations!" msgstr "" #, python-format msgid "" "You are seeing this page because DEBUG=True is in your settings file and you have not configured any " "URLs." msgstr "" msgid "Django Documentation" msgstr "" msgid "Topics, references, & how-to's" msgstr "" msgid "Tutorial: A Polling App" msgstr "" msgid "Get started with Django" msgstr "" msgid "Django Community" msgstr "" msgid "Connect, get help, or contribute" msgstr ""