|
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320 |
- # This file is distributed under the same license as the Django package.
- #
- # Translators:
- # Allisson Azevedo <allisson@gmail.com>, 2014
- # amcorreia <mutley.sandro@gmail.com>, 2018
- # Camilo B. Moreira <camilo.moreira@fatec.sp.gov.br>, 2017
- # Carlos Leite <caduado@gmail.com>, 2016
- # Filipe Cifali Stangler <cifali.filipe@gmail.com>, 2016
- # Claudemiro Alves Feitosa Neto <dimiro1@gmail.com>, 2015
- # dudanogueira <dudanogueira@gmail.com>, 2012
- # dudanogueira <dudanogueira@gmail.com>, 2014
- # Eduardo Cereto Carvalho, 2013
- # Elyézer Rezende <elyezermr@gmail.com>, 2013
- # Fábio C. Barrionuevo da Luz <bnafta@gmail.com>, 2015
- # gilberto dos santos alves <gsavix@gmail.com>, 2013
- # semente, 2012
- # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
- # Lucas Infante <maccinza@gmail.com>, 2015
- # Sandro <sandrossv@hotmail.com>, 2011
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: django\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
- "POT-Creation-Date: 2017-09-24 13:46+0200\n"
- "PO-Revision-Date: 2018-11-22 10:47+0000\n"
- "Last-Translator: amcorreia <mutley.sandro@gmail.com>\n"
- "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/django/django/"
- "language/pt_BR/)\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Language: pt_BR\n"
- "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-
- msgid "Personal info"
- msgstr "Informações pessoais"
-
- msgid "Permissions"
- msgstr "Permissões"
-
- msgid "Important dates"
- msgstr "Datas importantes"
-
- #, python-format
- msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
- msgstr "objeto %(name)s com chave primária %(key)r não existe."
-
- msgid "Password changed successfully."
- msgstr "Senha modificada com sucesso."
-
- #, python-format
- msgid "Change password: %s"
- msgstr "Alterar senha: %s"
-
- msgid "Authentication and Authorization"
- msgstr "Autenticação e Autorização"
-
- msgid "password"
- msgstr "senha"
-
- msgid "last login"
- msgstr "último login"
-
- msgid "No password set."
- msgstr "Nenhuma senha definida."
-
- msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm."
- msgstr "Formato de senha inválido ou algoritmo de hash desconhecido."
-
- msgid "The two password fields didn't match."
- msgstr "Os dois campos de senha não combinam."
-
- msgid "Password"
- msgstr "Senha"
-
- msgid "Password confirmation"
- msgstr "Confirmação de senha"
-
- msgid "Enter the same password as before, for verification."
- msgstr "Informe a mesma senha informada anteriormente, para verificação."
-
- msgid ""
- "Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user's "
- "password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>."
- msgstr ""
- "Senhas brutas não são armazenadas, então não é possível ver a senha deste "
- "usuário, mas você pode trocá-la usando <a href=\"{}\">este formulário</a>."
-
- #, python-format
- msgid ""
- "Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may "
- "be case-sensitive."
- msgstr ""
- "Por favor, entre com um %(username)s e senha corretos. Note que ambos os "
- "campos diferenciam maiúsculas e minúsculas."
-
- msgid "This account is inactive."
- msgstr "Esta conta está inativa."
-
- msgid "Email"
- msgstr "Email"
-
- msgid "New password"
- msgstr "Nova senha"
-
- msgid "New password confirmation"
- msgstr "Confirmação da nova senha"
-
- msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
- msgstr ""
- "A senha antiga foi digitada incorretamente. Por favor, informe-a novamente."
-
- msgid "Old password"
- msgstr "Senha antiga"
-
- msgid "Password (again)"
- msgstr "Senha (novamente)"
-
- msgid "algorithm"
- msgstr "algoritmo"
-
- msgid "iterations"
- msgstr "iterações"
-
- msgid "salt"
- msgstr "salt"
-
- msgid "hash"
- msgstr "hash"
-
- msgid "variety"
- msgstr "variedade"
-
- msgid "version"
- msgstr "versão"
-
- msgid "memory cost"
- msgstr "custo de memória"
-
- msgid "time cost"
- msgstr "custo de tempo"
-
- msgid "parallelism"
- msgstr "paralelismo"
-
- msgid "work factor"
- msgstr "fator de trabalho"
-
- msgid "checksum"
- msgstr "checksum"
-
- msgid "name"
- msgstr "nome"
-
- msgid "content type"
- msgstr "tipo de conteúdo"
-
- msgid "codename"
- msgstr "apelido"
-
- msgid "permission"
- msgstr "permissão"
-
- msgid "permissions"
- msgstr "permissões"
-
- msgid "group"
- msgstr "grupo"
-
- msgid "groups"
- msgstr "grupos"
-
- msgid "superuser status"
- msgstr "status de superusuário"
-
- msgid ""
- "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
- "them."
- msgstr ""
- "Indica que este usuário tem todas as permissões sem atribuí-las "
- "explicitamente."
-
- msgid ""
- "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
- "each of their groups."
- msgstr ""
- "Os grupos que este usuário pertence. Um usuário terá todas as permissões "
- "concedidas a cada um dos seus grupos."
-
- msgid "user permissions"
- msgstr "permissões do usuário"
-
- msgid "Specific permissions for this user."
- msgstr "Permissões específicas para este usuário."
-
- msgid "username"
- msgstr "usuário"
-
- msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
- msgstr ""
- "Obrigatório. 150 caracteres ou menos. Letras, números e @/./+/-/_ apenas."
-
- msgid "A user with that username already exists."
- msgstr "Um usuário com este nome de usuário já existe."
-
- msgid "first name"
- msgstr "primeiro nome"
-
- msgid "last name"
- msgstr "último nome"
-
- msgid "email address"
- msgstr "endereço de email"
-
- msgid "staff status"
- msgstr "membro da equipe"
-
- msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
- msgstr "Indica que usuário consegue acessar este site de administração."
-
- msgid "active"
- msgstr "ativo"
-
- msgid ""
- "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
- "instead of deleting accounts."
- msgstr ""
- "Indica que o usuário será tratado como ativo. Ao invés de excluir contas de "
- "usuário, desmarque isso."
-
- msgid "date joined"
- msgstr "data de registro"
-
- msgid "user"
- msgstr "usuário"
-
- msgid "users"
- msgstr "usuários"
-
- #, python-format
- msgid ""
- "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
- "character."
- msgid_plural ""
- "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
- "characters."
- msgstr[0] ""
- "Esta senha é muito curta. Ela precisa conter pelo menos %(min_length)d "
- "caracteres."
- msgstr[1] ""
- "Esta senha é muito curta. Ela precisa conter pelo menos %(min_length)d "
- "caracteres."
-
- #, python-format
- msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character."
- msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters."
- msgstr[0] "Sua senha precisa conter pelo menos %(min_length)d caracteres."
- msgstr[1] "Sua senha precisa conter pelo menos %(min_length)d caracteres."
-
- #, python-format
- msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s."
- msgstr "A senha é muito parecida com %(verbose_name)s"
-
- msgid "Your password can't be too similar to your other personal information."
- msgstr ""
- "Sua senha não pode ser tão parecida com suas outras informações pessoais."
-
- msgid "This password is too common."
- msgstr "Esta senha é muito comum."
-
- msgid "Your password can't be a commonly used password."
- msgstr "Sua senha não pode ser uma senha habitualmente utilizada."
-
- msgid "This password is entirely numeric."
- msgstr "Esta senha é inteiramente numérica."
-
- msgid "Your password can't be entirely numeric."
- msgstr "Sua senha não pode ser inteiramente numérica."
-
- #, python-format
- msgid "Password reset on %(site_name)s"
- msgstr "Redefinição de senha em %(site_name)s "
-
- msgid ""
- "Enter a valid username. This value may contain only English letters, "
- "numbers, and @/./+/-/_ characters."
- msgstr ""
- "Informe um nome de usuário válido. Este valor pode conter apenas letras, "
- "números e os seguintes caracteres @/./+/-/_."
-
- msgid ""
- "Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and "
- "@/./+/-/_ characters."
- msgstr ""
- "Informe um nome de usuário válido. Este valor pode conter apenas letras, "
- "números e os seguintes caracteres @/./+/-/_."
-
- msgid "Logged out"
- msgstr "Sessão encerrada"
-
- msgid "Password reset"
- msgstr "Redefinição de senha"
-
- msgid "Password reset sent"
- msgstr "Redefinição de senha enviada"
-
- msgid "Enter new password"
- msgstr "Digite a nova senha"
-
- msgid "Password reset unsuccessful"
- msgstr "Redefinição de senha sem sucesso"
-
- msgid "Password reset complete"
- msgstr "Redefinição de senha completa"
-
- msgid "Password change"
- msgstr "Alteração de Senha"
-
- msgid "Password change successful"
- msgstr "Mudança de senha bem sucedida"
|