Development of an internal social media platform with personalised dashboards for students
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

django.po 31KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343
  1. # This file is distributed under the same license as the Django package.
  2. #
  3. # Translators:
  4. # Michael Bauer, 2014
  5. # GunChleoc, 2015-2017
  6. # GunChleoc, 2015
  7. # GunChleoc, 2014-2015
  8. # Michael Bauer, 2014
  9. msgid ""
  10. msgstr ""
  11. "Project-Id-Version: django\n"
  12. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  13. "POT-Creation-Date: 2018-05-17 11:49+0200\n"
  14. "PO-Revision-Date: 2018-05-29 09:31+0000\n"
  15. "Last-Translator: GunChleoc\n"
  16. "Language-Team: Gaelic, Scottish (http://www.transifex.com/django/django/"
  17. "language/gd/)\n"
  18. "MIME-Version: 1.0\n"
  19. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  20. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  21. "Language: gd\n"
  22. "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
  23. "(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
  24. msgid "Afrikaans"
  25. msgstr "Afraganais"
  26. msgid "Arabic"
  27. msgstr "Arabais"
  28. msgid "Asturian"
  29. msgstr "Astùrais"
  30. msgid "Azerbaijani"
  31. msgstr "Asarbaideànais"
  32. msgid "Bulgarian"
  33. msgstr "Bulgarais"
  34. msgid "Belarusian"
  35. msgstr "Bealaruisis"
  36. msgid "Bengali"
  37. msgstr "Beangailis"
  38. msgid "Breton"
  39. msgstr "Breatnais"
  40. msgid "Bosnian"
  41. msgstr "Bosnais"
  42. msgid "Catalan"
  43. msgstr "Catalanais"
  44. msgid "Czech"
  45. msgstr "Seacais"
  46. msgid "Welsh"
  47. msgstr "Cuimris"
  48. msgid "Danish"
  49. msgstr "Danmhairgis"
  50. msgid "German"
  51. msgstr "Gearmailtis"
  52. msgid "Lower Sorbian"
  53. msgstr "Sòrbais Ìochdarach"
  54. msgid "Greek"
  55. msgstr "Greugais"
  56. msgid "English"
  57. msgstr "Beurla"
  58. msgid "Australian English"
  59. msgstr "Beurla Astràilia"
  60. msgid "British English"
  61. msgstr "Beurla Bhreatainn"
  62. msgid "Esperanto"
  63. msgstr "Esperanto"
  64. msgid "Spanish"
  65. msgstr "Spàinntis"
  66. msgid "Argentinian Spanish"
  67. msgstr "Spàinntis na h-Argantaine"
  68. msgid "Colombian Spanish"
  69. msgstr "Spàinntis Choloimbia"
  70. msgid "Mexican Spanish"
  71. msgstr "Spàinntis Mheagsagach"
  72. msgid "Nicaraguan Spanish"
  73. msgstr "Spàinntis Niocaragua"
  74. msgid "Venezuelan Spanish"
  75. msgstr "Spàinntis na Bheiniseala"
  76. msgid "Estonian"
  77. msgstr "Eastoinis"
  78. msgid "Basque"
  79. msgstr "Basgais"
  80. msgid "Persian"
  81. msgstr "Farsaidh"
  82. msgid "Finnish"
  83. msgstr "Fionnlannais"
  84. msgid "French"
  85. msgstr "Fraingis"
  86. msgid "Frisian"
  87. msgstr "Frìsis"
  88. msgid "Irish"
  89. msgstr "Gaeilge"
  90. msgid "Scottish Gaelic"
  91. msgstr "Gàidhlig"
  92. msgid "Galician"
  93. msgstr "Gailìsis"
  94. msgid "Hebrew"
  95. msgstr "Eabhra"
  96. msgid "Hindi"
  97. msgstr "Hindis"
  98. msgid "Croatian"
  99. msgstr "Cròthaisis"
  100. msgid "Upper Sorbian"
  101. msgstr "Sòrbais Uachdarach"
  102. msgid "Hungarian"
  103. msgstr "Ungairis"
  104. msgid "Interlingua"
  105. msgstr "Interlingua"
  106. msgid "Indonesian"
  107. msgstr "Innd-Innsis"
  108. msgid "Ido"
  109. msgstr "Ido"
  110. msgid "Icelandic"
  111. msgstr "Innis Tìlis"
  112. msgid "Italian"
  113. msgstr "Eadailtis"
  114. msgid "Japanese"
  115. msgstr "Seapanais"
  116. msgid "Georgian"
  117. msgstr "Cairtbheilis"
  118. msgid "Kabyle"
  119. msgstr "Kabyle"
  120. msgid "Kazakh"
  121. msgstr "Casachais"
  122. msgid "Khmer"
  123. msgstr "Cmèar"
  124. msgid "Kannada"
  125. msgstr "Kannada"
  126. msgid "Korean"
  127. msgstr "Coirèanais"
  128. msgid "Luxembourgish"
  129. msgstr "Lugsamburgais"
  130. msgid "Lithuanian"
  131. msgstr "Liotuainis"
  132. msgid "Latvian"
  133. msgstr "Laitbheis"
  134. msgid "Macedonian"
  135. msgstr "Masadonais"
  136. msgid "Malayalam"
  137. msgstr "Malayalam"
  138. msgid "Mongolian"
  139. msgstr "Mongolais"
  140. msgid "Marathi"
  141. msgstr "Marathi"
  142. msgid "Burmese"
  143. msgstr "Burmais"
  144. msgid "Norwegian Bokmål"
  145. msgstr "Nirribhis (Bokmål)"
  146. msgid "Nepali"
  147. msgstr "Neapàlais"
  148. msgid "Dutch"
  149. msgstr "Duitsis"
  150. msgid "Norwegian Nynorsk"
  151. msgstr "Nirribhis (Nynorsk)"
  152. msgid "Ossetic"
  153. msgstr "Ossetic"
  154. msgid "Punjabi"
  155. msgstr "Panjabi"
  156. msgid "Polish"
  157. msgstr "Pòlainnis"
  158. msgid "Portuguese"
  159. msgstr "Portagailis"
  160. msgid "Brazilian Portuguese"
  161. msgstr "Portagailis Bhraisileach"
  162. msgid "Romanian"
  163. msgstr "Romàinis"
  164. msgid "Russian"
  165. msgstr "Ruisis"
  166. msgid "Slovak"
  167. msgstr "Slòbhacais"
  168. msgid "Slovenian"
  169. msgstr "Slòbhainis"
  170. msgid "Albanian"
  171. msgstr "Albàinis"
  172. msgid "Serbian"
  173. msgstr "Sèirbis"
  174. msgid "Serbian Latin"
  175. msgstr "Sèirbis (Laideann)"
  176. msgid "Swedish"
  177. msgstr "Suainis"
  178. msgid "Swahili"
  179. msgstr "Kiswahili"
  180. msgid "Tamil"
  181. msgstr "Taimilis"
  182. msgid "Telugu"
  183. msgstr "Telugu"
  184. msgid "Thai"
  185. msgstr "Tàidh"
  186. msgid "Turkish"
  187. msgstr "Turcais"
  188. msgid "Tatar"
  189. msgstr "Tatarais"
  190. msgid "Udmurt"
  191. msgstr "Udmurt"
  192. msgid "Ukrainian"
  193. msgstr "Ucràinis"
  194. msgid "Urdu"
  195. msgstr "Ùrdu"
  196. msgid "Vietnamese"
  197. msgstr "Bhiet-Namais"
  198. msgid "Simplified Chinese"
  199. msgstr "Sìnis Shimplichte"
  200. msgid "Traditional Chinese"
  201. msgstr "Sìnis Thradaiseanta"
  202. msgid "Messages"
  203. msgstr "Teachdaireachdan"
  204. msgid "Site Maps"
  205. msgstr "Mapaichean-làraich"
  206. msgid "Static Files"
  207. msgstr "Faidhlichean stadastaireachd"
  208. msgid "Syndication"
  209. msgstr "Siondacaideadh"
  210. msgid "That page number is not an integer"
  211. msgstr "Chan eil àireamh na duilleige seo 'na àireamh slàn"
  212. msgid "That page number is less than 1"
  213. msgstr "Tha àireamh na duilleige seo nas lugha na 1"
  214. msgid "That page contains no results"
  215. msgstr "Chan eil toradh aig an duilleag seo"
  216. msgid "Enter a valid value."
  217. msgstr "Cuir a-steach luach dligheach."
  218. msgid "Enter a valid URL."
  219. msgstr "Cuir a-steach URL dligheach."
  220. msgid "Enter a valid integer."
  221. msgstr "Cuir a-steach àireamh slàin dhligheach."
  222. msgid "Enter a valid email address."
  223. msgstr "Cuir a-steach seòladh puist-d dligheach."
  224. #. Translators: "letters" means latin letters: a-z and A-Z.
  225. msgid ""
  226. "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
  227. msgstr ""
  228. "Cuir a-steach “sluga” dligheach anns nach eil ach litrichean, àireamhan, fo-"
  229. "loidhnichean is tàthanan."
  230. msgid ""
  231. "Enter a valid 'slug' consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
  232. "hyphens."
  233. msgstr ""
  234. "Cuir a-steach “sluga” dligheach anns nach eil ach litrichean Unicode, "
  235. "àireamhan, fo-loidhnichean is tàthanan."
  236. msgid "Enter a valid IPv4 address."
  237. msgstr "Cuir a-steach seòladh IPv4 dligheach."
  238. msgid "Enter a valid IPv6 address."
  239. msgstr "Cuir a-steach seòladh IPv6 dligheach."
  240. msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
  241. msgstr "Cuir a-steach seòladh IPv4 no IPv6 dligheach."
  242. msgid "Enter only digits separated by commas."
  243. msgstr "Na cuir a-steach ach àireamhan ’gan sgaradh le cromagan."
  244. #, python-format
  245. msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
  246. msgstr ""
  247. "Dèan cinnteach gu bheil an luach seo %(limit_value)s (’s e %(show_value)s a "
  248. "th’ ann)."
  249. #, python-format
  250. msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
  251. msgstr ""
  252. "Dèan cinnteach gu bheil an luach seo nas lugha na no co-ionnan ri "
  253. "%(limit_value)s."
  254. #, python-format
  255. msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
  256. msgstr ""
  257. "Dèan cinnteach gu bheil an luach seo nas motha na no co-ionnan ri "
  258. "%(limit_value)s."
  259. #, python-format
  260. msgid ""
  261. "Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has "
  262. "%(show_value)d)."
  263. msgid_plural ""
  264. "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
  265. "%(show_value)d)."
  266. msgstr[0] ""
  267. "Dèan cinnteach gu bheil %(limit_value)d charactar aig an luach seo air a’ "
  268. "char as lugha (tha %(show_value)d aige an-dràsta)."
  269. msgstr[1] ""
  270. "Dèan cinnteach gu bheil %(limit_value)d charactar aig an luach seo air a’ "
  271. "char as lugha (tha %(show_value)d aige an-dràsta)."
  272. msgstr[2] ""
  273. "Dèan cinnteach gu bheil %(limit_value)d caractaran aig an luach seo air a’ "
  274. "char as lugha (tha %(show_value)d aige an-dràsta)."
  275. msgstr[3] ""
  276. "Dèan cinnteach gu bheil %(limit_value)d caractar aig an luach seo air a’ "
  277. "char as lugha (tha %(show_value)d aige an-dràsta)."
  278. #, python-format
  279. msgid ""
  280. "Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has "
  281. "%(show_value)d)."
  282. msgid_plural ""
  283. "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
  284. "%(show_value)d)."
  285. msgstr[0] ""
  286. "Dèan cinnteach gu bheil %(limit_value)d charactar aig an luach seo air a’ "
  287. "char as motha (tha %(show_value)d aige an-dràsta)."
  288. msgstr[1] ""
  289. "Dèan cinnteach gu bheil %(limit_value)d charactar aig an luach seo air a’ "
  290. "char as motha (tha %(show_value)d aige an-dràsta)."
  291. msgstr[2] ""
  292. "Dèan cinnteach gu bheil %(limit_value)d caractaran aig an luach seo air a’ "
  293. "char as motha (tha %(show_value)d aige an-dràsta)."
  294. msgstr[3] ""
  295. "Dèan cinnteach gu bheil %(limit_value)d caractar aig an luach seo air a’ "
  296. "char as motha (tha %(show_value)d aige an-dràsta)."
  297. msgid "Enter a number."
  298. msgstr "Cuir a-steach àireamh."
  299. #, python-format
  300. msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
  301. msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
  302. msgstr[0] ""
  303. "Dèan cinnteach nach eil barrachd air %(max)s àireamh ann gu h-iomlan."
  304. msgstr[1] ""
  305. "Dèan cinnteach nach eil barrachd air %(max)s àireamh ann gu h-iomlan."
  306. msgstr[2] ""
  307. "Dèan cinnteach nach eil barrachd air %(max)s àireamhan ann gu h-iomlan."
  308. msgstr[3] ""
  309. "Dèan cinnteach nach eil barrachd air %(max)s àireamh ann gu h-iomlan."
  310. #, python-format
  311. msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place."
  312. msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places."
  313. msgstr[0] "Dèan cinnteach nach eil barrachd air %(max)s ionad deicheach ann."
  314. msgstr[1] "Dèan cinnteach nach eil barrachd air %(max)s ionad deicheach ann."
  315. msgstr[2] "Dèan cinnteach nach eil barrachd air %(max)s ionadan deicheach ann."
  316. msgstr[3] "Dèan cinnteach nach eil barrachd air %(max)s ionad deicheach ann."
  317. #, python-format
  318. msgid ""
  319. "Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point."
  320. msgid_plural ""
  321. "Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point."
  322. msgstr[0] ""
  323. "Dèan cinnteach nach eil barrachd air %(max)s àireamh ann ron phuing "
  324. "dheicheach."
  325. msgstr[1] ""
  326. "Dèan cinnteach nach eil barrachd air %(max)s àireamh ann ron phuing "
  327. "dheicheach."
  328. msgstr[2] ""
  329. "Dèan cinnteach nach eil barrachd air %(max)s àireamhan ann ron phuing "
  330. "dheicheach."
  331. msgstr[3] ""
  332. "Dèan cinnteach nach eil barrachd air %(max)s àireamh ann ron phuing "
  333. "dheicheach."
  334. #, python-format
  335. msgid ""
  336. "File extension '%(extension)s' is not allowed. Allowed extensions are: "
  337. "'%(allowed_extensions)s'."
  338. msgstr ""
  339. "Chan eil an leudachan faidhle \"%(extension)s\" ceadaichte. Seo na "
  340. "leudachain a tha ceadaichte: \"%(allowed_extensions)s\"."
  341. msgid "Null characters are not allowed."
  342. msgstr "Chan eil caractaran null ceadaichte."
  343. msgid "and"
  344. msgstr "agus"
  345. #, python-format
  346. msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists."
  347. msgstr "Tha %(model_name)s lis a’ %(field_labels)s seo ann mar-thà."
  348. #, python-format
  349. msgid "Value %(value)r is not a valid choice."
  350. msgstr "Chan eil an luach %(value)r ’na roghainn dhligheach."
  351. msgid "This field cannot be null."
  352. msgstr "Chan fhaod an raon seo a bhith ’na neoni."
  353. msgid "This field cannot be blank."
  354. msgstr "Chan fhaod an raon seo a bhith bàn."
  355. #, python-format
  356. msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
  357. msgstr "Tha %(model_name)s leis a’ %(field_label)s seo ann mar-thà."
  358. #. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or 'month'.
  359. #. Eg: "Title must be unique for pub_date year"
  360. #, python-format
  361. msgid ""
  362. "%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
  363. msgstr ""
  364. "Chan fhaod %(field_label)s a bhith ann ach aon turas airson "
  365. "%(date_field_label)s %(lookup_type)s."
  366. #, python-format
  367. msgid "Field of type: %(field_type)s"
  368. msgstr "Raon dhen t-seòrsa: %(field_type)s"
  369. msgid "Integer"
  370. msgstr "Àireamh shlàn"
  371. #, python-format
  372. msgid "'%(value)s' value must be an integer."
  373. msgstr "Feumaidh “%(value)s” a bhith ’na àireamh shlàn."
  374. msgid "Big (8 byte) integer"
  375. msgstr "Mòr-àireamh shlàn (8 baidht)"
  376. #, python-format
  377. msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
  378. msgstr "Feumaidh “%(value)s” a bhith True no False."
  379. #, python-format
  380. msgid "'%(value)s' value must be either True, False, or None."
  381. msgstr "Feumaidh “%(value)s” a bhith True, False no None."
  382. msgid "Boolean (Either True or False)"
  383. msgstr "Booleach (True no False)"
  384. #, python-format
  385. msgid "String (up to %(max_length)s)"
  386. msgstr "Sreang (suas ri %(max_length)s)"
  387. msgid "Comma-separated integers"
  388. msgstr "Àireamhan slàna sgaraichte le cromagan"
  389. #, python-format
  390. msgid ""
  391. "'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
  392. "format."
  393. msgstr ""
  394. "Tha fòrmat cinn-là mì-dhligheach aig an luach “%(value)s”. Feumaidh e bhith "
  395. "san fhòrmat BBBB-MM-LL."
  396. #, python-format
  397. msgid ""
  398. "'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
  399. "date."
  400. msgstr ""
  401. "Tha fòrmat mar bu chòir (BBBB-MM-LL) aig an luach “%(value)s” ach tha an "
  402. "ceann-là mì-dligheach."
  403. msgid "Date (without time)"
  404. msgstr "Ceann-là (gun àm)"
  405. #, python-format
  406. msgid ""
  407. "'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
  408. "uuuuuu]][TZ] format."
  409. msgstr ""
  410. "Tha fòrmat mì-dhligheach aig an luach “%(value)s”. Feumaidh e bhith san "
  411. "fhòrmat BBBB-MM-LL HH:MM[:dd[.uuuuuu]][TZ]."
  412. #, python-format
  413. msgid ""
  414. "'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
  415. "[TZ]) but it is an invalid date/time."
  416. msgstr ""
  417. "Tha fòrmat mar bu chòir (BBBB-MM-LL HH:MM[:dd[.uuuuuu]][TZ]) aig an luach "
  418. "“%(value)s” ach tha an ceann-là/an t-àm mì-dligheach."
  419. msgid "Date (with time)"
  420. msgstr "Ceann-là (le àm)"
  421. #, python-format
  422. msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
  423. msgstr "Feumaidh “%(value)s” a bhith ’na àireamh dheicheach."
  424. msgid "Decimal number"
  425. msgstr "Àireamh dheicheach"
  426. #, python-format
  427. msgid ""
  428. "'%(value)s' value has an invalid format. It must be in [DD] [HH:[MM:]]ss[."
  429. "uuuuuu] format."
  430. msgstr ""
  431. "Tha fòrmat mì-dhligheach aig an luach “%(value)s”. Feumaidh e bhith san "
  432. "fhòrmat [DD] [HH:[MM:]]dd[.uuuuuu]."
  433. msgid "Duration"
  434. msgstr "Faid"
  435. msgid "Email address"
  436. msgstr "Seòladh puist-d"
  437. msgid "File path"
  438. msgstr "Slighe an fhaidhle"
  439. #, python-format
  440. msgid "'%(value)s' value must be a float."
  441. msgstr "Feumaidh “%(value)s” a bhith ’na àireamh floid."
  442. msgid "Floating point number"
  443. msgstr "Àireamh le puing floid."
  444. msgid "IPv4 address"
  445. msgstr "Seòladh IPv4"
  446. msgid "IP address"
  447. msgstr "Seòladh IP"
  448. #, python-format
  449. msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
  450. msgstr "Feumaidh “%(value)s” a bhith None, True no False."
  451. msgid "Boolean (Either True, False or None)"
  452. msgstr "Booleach (True, False no None)"
  453. msgid "Positive integer"
  454. msgstr "Àireamh shlàn dhearbh"
  455. msgid "Positive small integer"
  456. msgstr "Beag-àireamh shlàn dhearbh"
  457. #, python-format
  458. msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
  459. msgstr "Sluga (suas ri %(max_length)s)"
  460. msgid "Small integer"
  461. msgstr "Beag-àireamh slàn"
  462. msgid "Text"
  463. msgstr "Teacsa"
  464. #, python-format
  465. msgid ""
  466. "'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
  467. "format."
  468. msgstr ""
  469. "Tha fòrmat mì-dhligheach aig an luach “%(value)s”. Feumaidh e bhith san "
  470. "fhòrmat HH:MM[:dd[.uuuuuu]]."
  471. #, python-format
  472. msgid ""
  473. "'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
  474. "invalid time."
  475. msgstr ""
  476. "Tha fòrmat mar bu chòir (HH:MM[:dd[.uuuuuu]]) aig an luach “%(value)s” ach "
  477. "tha an t-àm mì-dligheach."
  478. msgid "Time"
  479. msgstr "Àm"
  480. msgid "URL"
  481. msgstr "URL"
  482. msgid "Raw binary data"
  483. msgstr "Dàta bìnearaidh amh"
  484. #, python-format
  485. msgid "'%(value)s' is not a valid UUID."
  486. msgstr "Chan eil “%(value)s” ’na UUID dligheach."
  487. msgid "File"
  488. msgstr "Faidhle"
  489. msgid "Image"
  490. msgstr "Dealbh"
  491. #, python-format
  492. msgid "%(model)s instance with %(field)s %(value)r does not exist."
  493. msgstr "Chan eil ionstans dhe %(model)s le %(field)s %(value)r ann."
  494. msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
  495. msgstr ""
  496. " \t\n"
  497. "Iuchair chèin (thèid a sheòrsa a mhìneachadh leis an raon dàimheach)"
  498. msgid "One-to-one relationship"
  499. msgstr "Dàimh aonan gu aonan"
  500. #, python-format
  501. msgid "%(from)s-%(to)s relationship"
  502. msgstr "Daimh %(from)s-%(to)s"
  503. #, python-format
  504. msgid "%(from)s-%(to)s relationships"
  505. msgstr "Daimhean %(from)s-%(to)s"
  506. msgid "Many-to-many relationship"
  507. msgstr "Dàimh iomadh rud gu iomadh rud"
  508. #. Translators: If found as last label character, these punctuation
  509. #. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the
  510. #. label
  511. msgid ":?.!"
  512. msgstr ":?.!"
  513. msgid "This field is required."
  514. msgstr "Tha an raon seo riatanach."
  515. msgid "Enter a whole number."
  516. msgstr "Cuir a-steach àireamh shlàn."
  517. msgid "Enter a valid date."
  518. msgstr "Cuir a-steach ceann-là dligheach."
  519. msgid "Enter a valid time."
  520. msgstr "Cuir a-steach àm dligheach."
  521. msgid "Enter a valid date/time."
  522. msgstr "Cuir a-steach ceann-là ’s àm dligheach."
  523. msgid "Enter a valid duration."
  524. msgstr "Cuir a-steach faid dhligheach."
  525. #, python-brace-format
  526. msgid "The number of days must be between {min_days} and {max_days}."
  527. msgstr ""
  528. "Feumaidh an àireamh de làithean a bhith eadar {min_days} is {max_days}."
  529. msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
  530. msgstr ""
  531. "Cha deach faidhle a chur a-null. Dearbhaich seòrsa a’ chòdachaidh air an "
  532. "fhoirm."
  533. msgid "No file was submitted."
  534. msgstr "Cha deach faidhle a chur a-null."
  535. msgid "The submitted file is empty."
  536. msgstr "Tha am faidhle a chaidh a chur a-null falamh."
  537. #, python-format
  538. msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)."
  539. msgid_plural ""
  540. "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
  541. msgstr[0] ""
  542. "Dèan cinnteach nach eil barrachd air %(max)d charactar ann an ainm an "
  543. "fhaidhle (tha %(length)d aige)."
  544. msgstr[1] ""
  545. "Dèan cinnteach nach eil barrachd air %(max)d charactar ann an ainm an "
  546. "fhaidhle (tha %(length)d aige)."
  547. msgstr[2] ""
  548. "Dèan cinnteach nach eil barrachd air %(max)d caractaran ann an ainm an "
  549. "fhaidhle (tha %(length)d aige)."
  550. msgstr[3] ""
  551. "Dèan cinnteach nach eil barrachd air %(max)d caractar ann an ainm an "
  552. "fhaidhle (tha %(length)d aige)."
  553. msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
  554. msgstr ""
  555. "Cuir a-null faidhle no cuir cromag sa bhogsa fhalamh, na dèan an dà chuidh "
  556. "dhiubh."
  557. msgid ""
  558. "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
  559. "corrupted image."
  560. msgstr ""
  561. "Luchdaich suas dealbh dligheach. Cha robh am faidhle a luchdaich thu suas "
  562. "’na dhealbh no bha an dealbh coirbte."
  563. #, python-format
  564. msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
  565. msgstr "Tagh rud dligheach. Chan eil %(value)s ’na roghainn dhut."
  566. msgid "Enter a list of values."
  567. msgstr "Cuir a-steach liosta de luachan."
  568. msgid "Enter a complete value."
  569. msgstr "Cuir a-steach luach slàn."
  570. msgid "Enter a valid UUID."
  571. msgstr "Cuir a-steach UUID dligheach."
  572. #. Translators: This is the default suffix added to form field labels
  573. msgid ":"
  574. msgstr ":"
  575. #, python-format
  576. msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
  577. msgstr "(Raon falaichte %(name)s) %(error)s"
  578. msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with"
  579. msgstr "Tha dàta an fhoirm stiùiridh a dhìth no chaidh beantainn ris"
  580. #, python-format
  581. msgid "Please submit %d or fewer forms."
  582. msgid_plural "Please submit %d or fewer forms."
  583. msgstr[0] "Cuir a-null %d fhoirm no nas lugha dhiubh."
  584. msgstr[1] "Cuir a-null %d fhoirm no nas lugha dhiubh."
  585. msgstr[2] "Cuir a-null %d foirmean no nas lugha dhiubh."
  586. msgstr[3] "Cuir a-null %d foirm no nas lugha dhiubh."
  587. #, python-format
  588. msgid "Please submit %d or more forms."
  589. msgid_plural "Please submit %d or more forms."
  590. msgstr[0] "Cuir a-null %d fhoirm no barrachd dhiubh."
  591. msgstr[1] "Cuir a-null %d fhoirm no barrachd dhiubh."
  592. msgstr[2] "Cuir a-null %d foirmean no barrachd dhiubh."
  593. msgstr[3] "Cuir a-null %d foirm no barrachd dhiubh."
  594. msgid "Order"
  595. msgstr "Òrdugh"
  596. msgid "Delete"
  597. msgstr "Sguab às"
  598. #, python-format
  599. msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
  600. msgstr "Ceartaich an dàta dùblaichte airson %(field)s."
  601. #, python-format
  602. msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
  603. msgstr ""
  604. "Ceartaich an dàta dùblaichte airson %(field)s, chan fhaod gach nì a bhith "
  605. "ann ach aon turas."
  606. #, python-format
  607. msgid ""
  608. "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
  609. "for the %(lookup)s in %(date_field)s."
  610. msgstr ""
  611. "Ceartaich an dàta dùblaichte airson %(field_name)s nach fhaod a bhith ann "
  612. "ach aon turas airson %(lookup)s ann an %(date_field)s."
  613. msgid "Please correct the duplicate values below."
  614. msgstr "Ceartaich na luachan dùblaichte gu h-ìosal."
  615. msgid "The inline value did not match the parent instance."
  616. msgstr ""
  617. "Chan eil an luach am broinn na loidhne a’ freagairt ris an ionstans-pàraint."
  618. msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
  619. msgstr "Tagh rud dligheach. Chan eil an rud seo ’na roghainn dhut."
  620. #, python-format
  621. msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value."
  622. msgstr "Chan e luach dligheach a tha ann an “%(pk)s”."
  623. #, python-format
  624. msgid ""
  625. "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
  626. "may be ambiguous or it may not exist."
  627. msgstr ""
  628. "Cha chiall dha %(datetime)s san roinn-tìde %(current_timezone)s; dh’fhaoidte "
  629. "gu bheil e dà-sheaghach no nach eil e ann."
  630. msgid "Clear"
  631. msgstr "Falamhaich"
  632. msgid "Currently"
  633. msgstr "An-dràsta"
  634. msgid "Change"
  635. msgstr "Atharraich"
  636. msgid "Unknown"
  637. msgstr "Chan eil fhios"
  638. msgid "Yes"
  639. msgstr "Tha"
  640. msgid "No"
  641. msgstr "Chan eil"
  642. msgid "yes,no,maybe"
  643. msgstr "yes,no,maybe"
  644. #, python-format
  645. msgid "%(size)d byte"
  646. msgid_plural "%(size)d bytes"
  647. msgstr[0] "%(size)d baidht"
  648. msgstr[1] "%(size)d baidht"
  649. msgstr[2] "%(size)d baidht"
  650. msgstr[3] "%(size)d baidht"
  651. #, python-format
  652. msgid "%s KB"
  653. msgstr "%s KB"
  654. #, python-format
  655. msgid "%s MB"
  656. msgstr "%s MB"
  657. #, python-format
  658. msgid "%s GB"
  659. msgstr "%s GB"
  660. #, python-format
  661. msgid "%s TB"
  662. msgstr "%s TB"
  663. #, python-format
  664. msgid "%s PB"
  665. msgstr "%s PB"
  666. msgid "p.m."
  667. msgstr "f"
  668. msgid "a.m."
  669. msgstr "m"
  670. msgid "PM"
  671. msgstr "f"
  672. msgid "AM"
  673. msgstr "m"
  674. msgid "midnight"
  675. msgstr "meadhan-oidhche"
  676. msgid "noon"
  677. msgstr "meadhan-latha"
  678. msgid "Monday"
  679. msgstr "DiLuain"
  680. msgid "Tuesday"
  681. msgstr "DiMàirt"
  682. msgid "Wednesday"
  683. msgstr "DiCiadain"
  684. msgid "Thursday"
  685. msgstr "DiarDaoin"
  686. msgid "Friday"
  687. msgstr "DihAoine"
  688. msgid "Saturday"
  689. msgstr "DiSathairne"
  690. msgid "Sunday"
  691. msgstr "DiDòmhnaich"
  692. msgid "Mon"
  693. msgstr "DiL"
  694. msgid "Tue"
  695. msgstr "DiM"
  696. msgid "Wed"
  697. msgstr "DiC"
  698. msgid "Thu"
  699. msgstr "Dia"
  700. msgid "Fri"
  701. msgstr "Dih"
  702. msgid "Sat"
  703. msgstr "DiS"
  704. msgid "Sun"
  705. msgstr "DiD"
  706. msgid "January"
  707. msgstr "Am Faoilleach"
  708. msgid "February"
  709. msgstr "An Gearran"
  710. msgid "March"
  711. msgstr "Am Màrt"
  712. msgid "April"
  713. msgstr "An Giblean"
  714. msgid "May"
  715. msgstr "An Cèitean"
  716. msgid "June"
  717. msgstr "An t-Ògmhios"
  718. msgid "July"
  719. msgstr "An t-Iuchar"
  720. msgid "August"
  721. msgstr "An Lùnastal"
  722. msgid "September"
  723. msgstr "An t-Sultain"
  724. msgid "October"
  725. msgstr "An Dàmhair"
  726. msgid "November"
  727. msgstr "An t-Samhain"
  728. msgid "December"
  729. msgstr "An Dùbhlachd"
  730. msgid "jan"
  731. msgstr "faoi"
  732. msgid "feb"
  733. msgstr "gearr"
  734. msgid "mar"
  735. msgstr "màrt"
  736. msgid "apr"
  737. msgstr "gibl"
  738. msgid "may"
  739. msgstr "cèit"
  740. msgid "jun"
  741. msgstr "ògmh"
  742. msgid "jul"
  743. msgstr "iuch"
  744. msgid "aug"
  745. msgstr "lùna"
  746. msgid "sep"
  747. msgstr "sult"
  748. msgid "oct"
  749. msgstr "dàmh"
  750. msgid "nov"
  751. msgstr "samh"
  752. msgid "dec"
  753. msgstr "dùbh"
  754. msgctxt "abbrev. month"
  755. msgid "Jan."
  756. msgstr "Faoi"
  757. msgctxt "abbrev. month"
  758. msgid "Feb."
  759. msgstr "Gearr"
  760. msgctxt "abbrev. month"
  761. msgid "March"
  762. msgstr "Màrt"
  763. msgctxt "abbrev. month"
  764. msgid "April"
  765. msgstr "Gibl"
  766. msgctxt "abbrev. month"
  767. msgid "May"
  768. msgstr "Cèit"
  769. msgctxt "abbrev. month"
  770. msgid "June"
  771. msgstr "Ògmh"
  772. msgctxt "abbrev. month"
  773. msgid "July"
  774. msgstr "Iuch"
  775. msgctxt "abbrev. month"
  776. msgid "Aug."
  777. msgstr "Lùna"
  778. msgctxt "abbrev. month"
  779. msgid "Sept."
  780. msgstr "Sult"
  781. msgctxt "abbrev. month"
  782. msgid "Oct."
  783. msgstr "Dàmh"
  784. msgctxt "abbrev. month"
  785. msgid "Nov."
  786. msgstr "Samh"
  787. msgctxt "abbrev. month"
  788. msgid "Dec."
  789. msgstr "Dùbh"
  790. msgctxt "alt. month"
  791. msgid "January"
  792. msgstr "Am Faoilleach"
  793. msgctxt "alt. month"
  794. msgid "February"
  795. msgstr "An Gearran"
  796. msgctxt "alt. month"
  797. msgid "March"
  798. msgstr "Am Màrt"
  799. msgctxt "alt. month"
  800. msgid "April"
  801. msgstr "An Giblean"
  802. msgctxt "alt. month"
  803. msgid "May"
  804. msgstr "An Cèitean"
  805. msgctxt "alt. month"
  806. msgid "June"
  807. msgstr "An t-Ògmhios"
  808. msgctxt "alt. month"
  809. msgid "July"
  810. msgstr "An t-Iuchar"
  811. msgctxt "alt. month"
  812. msgid "August"
  813. msgstr "An Lùnastal"
  814. msgctxt "alt. month"
  815. msgid "September"
  816. msgstr "An t-Sultain"
  817. msgctxt "alt. month"
  818. msgid "October"
  819. msgstr "An Dàmhair"
  820. msgctxt "alt. month"
  821. msgid "November"
  822. msgstr "An t-Samhain"
  823. msgctxt "alt. month"
  824. msgid "December"
  825. msgstr "An Dùbhlachd"
  826. msgid "This is not a valid IPv6 address."
  827. msgstr "Chan eil seo ’na sheòladh IPv6 dligheach."
  828. #, python-format
  829. msgctxt "String to return when truncating text"
  830. msgid "%(truncated_text)s..."
  831. msgstr "%(truncated_text)s..."
  832. msgid "or"
  833. msgstr "no"
  834. #. Translators: This string is used as a separator between list elements
  835. msgid ", "
  836. msgstr ", "
  837. #, python-format
  838. msgid "%d year"
  839. msgid_plural "%d years"
  840. msgstr[0] "%d bhliadhna"
  841. msgstr[1] "%d bhliadhna"
  842. msgstr[2] "%d bliadhnaichean"
  843. msgstr[3] "%d bliadhna"
  844. #, python-format
  845. msgid "%d month"
  846. msgid_plural "%d months"
  847. msgstr[0] "%d mhìos"
  848. msgstr[1] "%d mhìos"
  849. msgstr[2] "%d mìosan"
  850. msgstr[3] "%d mìos"
  851. #, python-format
  852. msgid "%d week"
  853. msgid_plural "%d weeks"
  854. msgstr[0] "%d seachdain"
  855. msgstr[1] "%d sheachdain"
  856. msgstr[2] "%d seachdainean"
  857. msgstr[3] "%d seachdain"
  858. #, python-format
  859. msgid "%d day"
  860. msgid_plural "%d days"
  861. msgstr[0] "%d latha"
  862. msgstr[1] "%d latha"
  863. msgstr[2] "%d làithean"
  864. msgstr[3] "%d latha"
  865. #, python-format
  866. msgid "%d hour"
  867. msgid_plural "%d hours"
  868. msgstr[0] "%d uair"
  869. msgstr[1] "%d uair"
  870. msgstr[2] "%d uairean"
  871. msgstr[3] "%d uair"
  872. #, python-format
  873. msgid "%d minute"
  874. msgid_plural "%d minutes"
  875. msgstr[0] "%d mhionaid"
  876. msgstr[1] "%d mhionaid"
  877. msgstr[2] "%d mionaidean"
  878. msgstr[3] "%d mionaid"
  879. msgid "0 minutes"
  880. msgstr "0 mionaid"
  881. msgid "Forbidden"
  882. msgstr "Toirmisgte"
  883. msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
  884. msgstr "Dh’fhàillig le dearbhadh CSRF. chaidh sgur dhen iarrtas."
  885. msgid ""
  886. "You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
  887. "header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
  888. "required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
  889. "hijacked by third parties."
  890. msgstr ""
  891. "Chì thu an teachdaireachd seo air sgàth ’s gu bheil an làrach-lìn HTTPS seo "
  892. "ag iarraidh air a’ bhrabhsair-lìn agad gun cuir e bann-cinn “Referer” thuice "
  893. "ach cha deach gin a chur a-null. Tha feum air a’ bhann-chinn seo a chum "
  894. "tèarainteachd ach nach cleachd treas-phàrtaidh am brabhsair agad gu droch-"
  895. "rùnach."
  896. msgid ""
  897. "If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
  898. "enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
  899. "origin' requests."
  900. msgstr ""
  901. "Ma rèitich thu am brabhsair agad ach an cuir e bannan-cinn “Referer” à "
  902. "comas, cuir an comas iad a-rithist, co-dhiù airson na làraich seo no airson "
  903. "ceanglaichean HTTPS no airson iarrtasan “same-origin”."
  904. msgid ""
  905. "If you are using the <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> tag or "
  906. "including the 'Referrer-Policy: no-referrer' header, please remove them. The "
  907. "CSRF protection requires the 'Referer' header to do strict referer checking. "
  908. "If you're concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
  909. "\" ...> for links to third-party sites."
  910. msgstr ""
  911. "Ma tha thu a’ cleachdadh taga <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer"
  912. "\"> no a’ gabhail a-staigh bann-cinn “'Referrer-Policy: no-referrer” feuch "
  913. "an doir thu air falbh iad. Iarraidh an dìon CSRF bann-cinn “Referer” gus na "
  914. "referers a dhearbhadh gu teann. Ma tha thu iomagaineach a thaobh do "
  915. "prìobhaideachd, cleachd roghainnean eile mar <a rel=\"noreferrer\" ...> "
  916. "airson ceangal gu làraichean-lìn threas-phàrtaidhean."
  917. msgid ""
  918. "You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
  919. "submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
  920. "that your browser is not being hijacked by third parties."
  921. msgstr ""
  922. "Chì thu an teachdaireachd seo air sgàth ’s gu bheil an làrach-lìn seo ag "
  923. "iarraidh briosgaid CSRF nuair a chuireas tu foirm a-null. Tha feum air a’ "
  924. "bhriosgaid seo a chum tèarainteachd ach nach cleachd treas-phàrtaidh am "
  925. "brabhsair agad gu droch-rùnach."
  926. msgid ""
  927. "If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
  928. "them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
  929. msgstr ""
  930. "Ma rèitich thu am brabhsair agad ach an cuir e briosgaidean à comas, cuir an "
  931. "comas iad a-rithist, co-dhiù airson na làraich seo no airson iarrtasan “same-"
  932. "origin”."
  933. msgid "More information is available with DEBUG=True."
  934. msgstr "Gheibh thu barrachd fiosrachaidh le DEBUG=True."
  935. msgid "No year specified"
  936. msgstr "Cha deach bliadhna a shònrachadh"
  937. msgid "Date out of range"
  938. msgstr "Tha ceann-là taobh thar na rainse"
  939. msgid "No month specified"
  940. msgstr "Cha deach mìos a shònrachadh"
  941. msgid "No day specified"
  942. msgstr "Cha deach latha a shònrachadh"
  943. msgid "No week specified"
  944. msgstr "Cha deach seachdain a shònrachadh"
  945. #, python-format
  946. msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
  947. msgstr "Chan eil %(verbose_name_plural)s ri fhaighinn"
  948. #, python-format
  949. msgid ""
  950. "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
  951. "allow_future is False."
  952. msgstr ""
  953. "Chan eil %(verbose_name_plural)s san àm ri teachd ri fhaighinn air sgàth ’s "
  954. "gun deach %(class_name)s.allow_future a shuidheachadh air False."
  955. #, python-format
  956. msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
  957. msgstr ""
  958. "Sreang cinn-là “%(datestr)s” mì-dhligheach airson an fhòrmait “%(format)s”"
  959. #, python-format
  960. msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
  961. msgstr "Cha deach %(verbose_name)s a lorg a fhreagras dhan cheist"
  962. msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
  963. msgstr ""
  964. "Chan eil an duilleag ’na “last” is cha ghabh a h-iompachadh gu àireamh shlàn."
  965. #, python-format
  966. msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
  967. msgstr "Duilleag mhì-dhligheach (%(page_number)s): %(message)s"
  968. #, python-format
  969. msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
  970. msgstr ""
  971. "Tha liosta fhalamh ann agus chaidh “%(class_name)s.allow_empty” a "
  972. "shuidheachadh air False."
  973. msgid "Directory indexes are not allowed here."
  974. msgstr "Chan eil clàran-amais pasgain falamh ceadaichte an-seo."
  975. #, python-format
  976. msgid "\"%(path)s\" does not exist"
  977. msgstr "Chan eil “%(path)s” ann"
  978. #, python-format
  979. msgid "Index of %(directory)s"
  980. msgstr "Clàr-amais dhe %(directory)s"
  981. msgid "Django: the Web framework for perfectionists with deadlines."
  982. msgstr "Django: am frèam-obrach-lìn leis a choileanas foirfichean cinn-ama."
  983. #, python-format
  984. msgid ""
  985. "View <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/%(version)s/releases/\" "
  986. "target=\"_blank\" rel=\"noopener\">release notes</a> for Django %(version)s"
  987. msgstr ""
  988. "Seall na <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/%(version)s/releases/\" "
  989. "target=\"_blank\" rel=\"noopener\">nòtaichean sgaoilidh</a> airson Django "
  990. "%(version)s"
  991. msgid "The install worked successfully! Congratulations!"
  992. msgstr "Chaidh a stàladh! Meal do naidheachd!"
  993. #, python-format
  994. msgid ""
  995. "You are seeing this page because <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/"
  996. "%(version)s/ref/settings/#debug\" target=\"_blank\" rel=\"noopener"
  997. "\">DEBUG=True</a> is in your settings file and you have not configured any "
  998. "URLs."
  999. msgstr ""
  1000. "Chì thu an duilleag seo on a tha <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/"
  1001. "%(version)s/ref/settings/#debug\" target=\"_blank\" rel=\"noopener"
  1002. "\">DEBUG=True</a> ann am faidhle nan roghainnean agad agus cha do rèitich "
  1003. "thu URL sam bith fhathast."
  1004. msgid "Django Documentation"
  1005. msgstr "Docamaideadh Django"
  1006. msgid "Topics, references, &amp; how-to's"
  1007. msgstr "Cuspairean, iomraidhean ⁊ treòirichean"
  1008. msgid "Tutorial: A Polling App"
  1009. msgstr "Oideachadh: Aplacaid cunntais-bheachd"
  1010. msgid "Get started with Django"
  1011. msgstr "Dèan toiseach-tòiseachaidh le Django"
  1012. msgid "Django Community"
  1013. msgstr "Coimhearsnachd Django"
  1014. msgid "Connect, get help, or contribute"
  1015. msgstr "Dèan ceangal, faigh taic no cuidich"